当前位置: 网站首页 >> 学院动态 >> 图片新闻 >> 正文

“为公讲堂”世界文化论坛·第三讲“京剧·中国”主题讲座

发布者: [发表时间]:2018-09-28 [来源]: [浏览次数]:

“京剧•中国”主题讲座成功举办

2018年6月13日下午,国际新闻与传播学院创办的“为公讲堂”世界文化论坛·第三讲“京剧·中国”主题讲座于图书馆四层学术报告厅举办。主讲人为著名京剧表演艺术家、我校艺术研究院院长孙萍教授,富连成社后人、国家一级京剧演员叶金森先生担任特邀嘉宾。我院部分师生参加了本次讲座,讲座由国际新闻与传播学院执行院长章晓英教授主持。章院长表示,对于外语学习者来说,既要了解外国的历史文化和现实,又要了解自己文化的根,希望此次讲座能够让同学们更加了解中华文化的精髓。

讲座伊始,孙萍老师以“两现象两问题”将现场观众引入对中西戏剧差异与中华优秀文化对外传播的思考当中。当谈到1998年左右在耶鲁大学图书馆未能找到任何一本解读中华文化的书籍时,孙老师动情地说:“那时我就下定决心,若干年后一定要让中国经典出现在这些书架上!这是我发的毒誓!”这便是系列图书“百部中国京剧经典剧目”的起源。

随后,孙老师与叶老师就京剧表演的四种艺术手段“唱”“念”“做”“打”进行了生动的讲解。“夜深深,风阵阵,湘水流淌”,为体现京剧的流行歌曲演唱方式的差异,孙老师亲自为观众示范了《杨开慧》中的选词。表演期间,观众不时小声赞叹;唱词刚落,现场便响起热烈的掌声。叶金森老师则以幽默的口吻讲述了京剧各行当的特点,引起现场阵阵笑声。同时,他也“亲自上阵”,生动地展示了不同角色的动作特点。接下来,孙、叶二位老师分别表演了京剧的经典选段和动作要领,更是合作了一出《拾玉镯》,现场不断传来掌声和叫好。

讲座结束前,全场观众在叶老师的带领下共同朗读了富连成社科班训词。问答环节中,对于京剧的对外传播是否需要改变自身去迎合西方口味,孙老师指出,其实西方人更愿意欣赏原汁原味的京剧表演,因为只有差异性很强的文化才能引起人们的好奇。关于京剧二字应该如何翻译的问题,孙老师答道:“我一直致力于把京剧直接译成“Jing Ju”,这是文化自信的一种体现。”最后,叶老师逐句教授了现场观众京剧经典选段《击鼓骂曹》。听众们试穿戏服,并进行了简单的动作的学习。

“京剧是大写意,具有虚拟性和程式化的表演特征 ”,孙老师这样阐释京剧的特点,更是它区别与世界其他剧种的独特之处,“既在人物之中,又在人物之外。这是京剧的精髓,更是中华文化博大精深的体现。”

50505

3A691

99E4C

BF0A2

79635